The translation of person deixis in Harry Potter and the sorcerers stone into Indonesian

Closed

Wijang Sakitri, Ida Maftukhah

2016 Asian EFL Journal Vol. 6 Article Cited by 0

Abstract

The purpose of this study is to find out how power, distance and social status influence the translation of person deixis, “I” and “you”(singular pronoun) in the novel entitles Harry Potter and the Sorcerers Stone. The data were taken from the novel both in English and Indonesia. There are some findings after analyzing the data. The word “you” is translated diffrently as well as “I”. Power, social, status and distance of speaker and addressee determine the translation of the deixis.

Affiliations

Universitas Negeri Semarang, Indonesia; Universitas Negeri Semarang, Indonesia; Economics Faculty, Indonesia; Economics Faculty, Indonesia